The Forgotten Pants Debacle
KAAREN FEHSENFELD (cultural studies) writes:
Even in doing seemingly simple things here the language barrier has been really hard to cross.
A few nights ago, for example, I wanted to have some laundry done. I called the laundry line with a dictionary in my hand, ready to say the word "xiyi" (to launder). Of course, the conversation would invariably be more complicated: What is your room number? What type of laundry service? When do you need your things back? These questions may or may not have come up during our "conversation"; I can't tell you what exactly was said, and I definitely did not have any answers for the clerk. I just kept saying "xiyi" and my room number in English. Eventually I got so embarrassed and flustered that I said "goodbye," "thank you," and hung up the phone. I sat there kind of defeated. I supposed I just wasn't going to get my laundry done after all.
A few minutes later, though, the laundry clerk knocked on our door. She must have had my room number on some type of caller ID! Among many "xie xie's" on my part, I did an inventory of my things and she took them downstairs. A few minutes after she left, however, I remembered that I didn't write down one pair of pants on the inventory. I didn't want anything to get lost, so I ventured downstairs to the front desk, knowing that while I spoke no Mandarin and that my dictionary could only get me so far, I had to try.
I pointed to the characters for "forgot," "write," "one," and "pants," It was totally out of context and the clerk had no idea what I was talking about. I pointed to the character for "launder." I also pointed to the character for "sorry." My inability to communicate was, after all, getting pretty ridiculous. After a fair amount of quizzical looks and some confused laughs, the front clerk called the laundry clerk to the desk. I was able to explain my predicament to the laundry clerk and went upstairs, satisfied to finally be finished with the whole thing and glad that, in the end, the communication barrier wouldn't result in me losing a pair of pants.
We went out to dinner that night, and coming home satisfied and full, we walked back into our rooms, ready to pass out. I stepped around my bed to get to my suitcase, and then I saw them: The pants!
The pants ... I had not—in spite of my strenuous conversation (or, rather, my exercise in pointing to characters) to make sure that they were marked on the laundry inventory—given them to the laundry clerk in the first place. Instead, here they were, right in front of me. "It figures," I said to myself. I washed them in the sink.
Kaaren Fehsenfeld is a junior cultural studies major.

















